Kod nas je gomila termina preuzeto iu grčkog, a ne iz latinskog jezika, jer je nama pismenost i stigla iz Carigrada, ne iz Rima. Termin "nizozemska" u srpskom jeziku nema apsolutno nikakvo značenje, posebno drugi deo te kovanice, zemska. I to je čak i zvaničan stav Odbora za standardizaciju srpskog jezika. Prvobitni naziv tog područja je bila Niska Germanija, a kasnije se celo područje označavalo kao Niske zemlje ili Nederland. Država o kojoj govorimo se formirala kao Holandija, oko sadašnjih istoimenih pokrajina, pa otuda i ime. Kasnije je usled teritorijalnog širenja usvojen naziv za celo to ppdručje kao zvaničan. To svakako nema veze sa srpskim jezikom koji ima svoja pravila i norme. Za nas je ta država Holandija, baš kao što je i glavni grad Austrije Beč, država na Kavkazu Gruzija, a ne Sakartvelo ili Džordžija i slično.
Ježim se od ovih pomodara koji se primaju na sve novo kao buđ na star hleb.